JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 07-06-2013 09:30

lil-nms
Inscription : 2013
Messages : 7

Traduction pour un futur tatouage...

Bonjour à tous et toutes, étant fan de la saga Le Seigneur Des Anneaux, j'aimerais me faire tatouer une phrase en elfique mais pour cela,  j'ai besoin de votre aide. La phrase que j'aimerais traduire est : "Ils vivent en moi".

D'avance, je vous remercie pour votre aide.

Hors ligne

#2 07-06-2013 11:57

ISENGAR
Lieu : Tuckborough près de Chartres
Inscription : 2001
Messages : 4 906

Re : Traduction pour un futur tatouage...

Bonjour, voici un lien vers la FAQ de JRRVF, où tu pourras trouver quelques réponses à tes questions.
Et pour être complet, la FAQ du site Tolkiendil.
Bonne journée.

I.

Hors ligne

#3 09-06-2013 14:42

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 867
Site Web

Re : Traduction pour un futur tatouage...

Bonjour & bienvenu Lil-nms,

Tu nous rediras donc après avoir consulté la FAQ ...
J'ai personnellement un peu de mal avec les tatouages :)

Et sinon Maître Isengar (& les autres qui viendraient à nous lire), que penses-tu toi-même de ce que je proposais par ici ? Non que cela règle la question de fond bien sûr, mais ne serait-ce pas sympa que la Maison JRRVF soit un peu mieux rangée ?

Jérôme

Hors ligne

#4 09-06-2013 16:06

lil-nms
Inscription : 2013
Messages : 7

Re : Traduction pour un futur tatouage...

Bonjour, merci pour vos réponses, je vais donc chercher un peu dans le FAQ bien que je ne m'y connais absolument pas. Je trouve le lettrage majestueux... c'est plus original que du latin, voilà pourquoi mon choix se porte sur du elfique.

Hors ligne

#5 10-06-2013 11:36

lil-nms
Inscription : 2013
Messages : 7

Re : Traduction pour un futur tatouage...

Bonjour, voilà je viens d'aller faire un tour et de lien en lien je suis tombée sur des polices à télécharger.
J'ai comparé la police à l'alphabet Tolkien et ça correspond. J'ai téléchargé la police Tengwar Sidarin. Je l'ai d'abord traduit en anglais : "They live in me". Le problème c'est la conjugaison. Ça correspond à l'alphabet mais est-ce que ça veut réellement dire ça. Bien que cette langue fût inventée par Tolkien.

Hors ligne

#6 10-06-2013 18:49

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 035
Site Web

Re : Traduction pour un futur tatouage...

Bonjour lil-nms,

Pour commencer, un alphabet n'est pas une langue.

Ensuite, pour transcrire de l'anglais en tengwar, on peut utilement consulter cet article.

Cordialement,
Elendil

Hors ligne

#7 10-06-2013 19:11

lil-nms
Inscription : 2013
Messages : 7

Re : Traduction pour un futur tatouage...

Oui c'est ce que j'ai dit dans mon commentaire précédent, la police correspond à l'alphabet mais n'est pas un langage.
Je vais essayer de m'y retrouver. Ça a l'air pas mal compliqué. Merci pour ton lien.

Hors ligne

#8 10-06-2013 21:48

ISENGAR
Lieu : Tuckborough près de Chartres
Inscription : 2001
Messages : 4 906

Re : Traduction pour un futur tatouage...

Si tu veux, tu peux proposer tes premiers essais sur papier ici même, pour les soumettre à l'étude de nos experts.
Avec la barre de taches et la balise [ img ], tu dois pouvoir intégrer un scan (en format jpg).

I.

Hors ligne

#9 10-06-2013 22:19

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 867
Site Web

Re : Traduction pour un futur tatouage...

Et en attendant, je vais me servir des clés confiées par Cédric pour déplacer cette discussion dans la section des langues Inventées ...
Ce sera déjà plus à sa place ;)

Jérôme

Hors ligne

#10 10-06-2013 22:21

lil-nms
Inscription : 2013
Messages : 7

Re : Traduction pour un futur tatouage...

Oui je ferais ça... Désolée si je me suis planté d'endroit pour le sujet...

Hors ligne

#11 10-06-2013 22:37

ISENGAR
Lieu : Tuckborough près de Chartres
Inscription : 2001
Messages : 4 906

Re : Traduction pour un futur tatouage...

Pas de souci, ne t'excuses pas : tu arrives en pleine refondation du forum et du site smile

Hors ligne

#12 11-06-2013 11:34

lil-nms
Inscription : 2013
Messages : 7

Re : Traduction pour un futur tatouage...

Bonjour à tous, je galère vraiment. Voici une première recherche et je ne sais même pas si je suis dans le bon. Je ne trouve pas la lettre "i" et "m". Soyez indulgents, je débarque ^^

http://www.noelshack.com/2013-24-137094 … 1-2013.jpg

Hors ligne

#13 11-06-2013 23:17

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 867
Site Web

Re : Traduction pour un futur tatouage...

Cf. ce message : je nous déplace finalement en Espace Libre.

Jérôme

Hors ligne

#14 14-06-2013 23:20

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 867
Site Web

Re : Traduction pour un futur tatouage...

Et sinon Lil-nms, peux-tu nous dire pourquoi tu voudrais ce tatouage ? Que signifie-t'il pour toi ?

(et, secondairement, sur laquelle des méthodes présentées par l'article référencé par Elendil tu t'es basé dans ce premier jet ?)

Jérôme

Hors ligne

#15 14-06-2013 23:56

lil-nms
Inscription : 2013
Messages : 7

Re : Traduction pour un futur tatouage...

Bonsoir... J'aimerais me faire tatouer cette phrase par rapport à mes grands parents et mon cousin décédé récemment. Une manière pour moi qu'ils perdurent à travers moi... Pourquoi en Elfique? Tout simplement parce que depuis des années je suis une grande fan de la saga "Le Seigneur des Anneaux".Cette langue inventée par Tolkien m'a toujours fascinée et d'un point de vue esthétique, je trouve cette écriture majestueuse pour accompagner cet hommage.

J'ai utilisé le premier tableau mais j'avoue que je galère complètement. Je suis dans la choucroute lol.

Hors ligne

#16 15-06-2013 22:20

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 867
Site Web

Re : Traduction pour un futur tatouage...

Il s'agit de la méthode orthographique alors.

Je ne suis pas très fan des tatouages et moins encore des tatouages « elfiks », j'aurai sans doute l'occasion d'en redire un mot avant la fin :)

Mais d'ici là, je te propose, dans un premier temps, d'installer sur ton ordinateur la fonte Tengwar Eldamar.
Voilà ensuite, et déjà, ce que peut donner They selon ce mode (si l'on considère que les tehar sont portés par les tengwar qui leur succèdent ou par un porteur pour les voyelles terminales) : 4`V`Û

Est-ce que cet exemple peut t'aider à mieux comprendre l'article, et à ré-essayer pour la suite ? ;)
Et tu peux continuer à envoyer tes essais par scan ; car par le clavier, comme j'ai fait, ce n'est pas le plus simple ... ;)

Jérôme

PS @ Elendil : le DTS 69 a son libellé en franglais ;)

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10