Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Bonjour à tous !
Je reposte ici un message que je n'avais visiblement pas posté dans le bon fuseau :o)
Je viens d'aménager dans un nouvel appartement et j'ai eu l'idée saugrenue de faire différentes frises avec des citations tirées du Seigneur des Anneaux. Seul petit problème : j'aimerais les écrire en Angerthas (plus facile que les Tengwar).
Je ne peux évidemment pas faire la transcription lettre à lettre du français à l'écriture runique, mais je suppose que c'est possible du sindarin à l'écriture runique. La question est donc : quelqu'un peut-il traduire les citations ci-dessous en sindarin ?
Les citations sont les suivantes :
- "Sorti du doute, sorti des ténèbres au lever du jour,
Je vins chantant au soleil en tirant le glaive.
Vers la fin de l'espoir, je chevauchai, et vers le déchirement du coeur:
Place maintenant à la colère, place à la ruine et à un rouge crépuscule !"
(vous saisissez à présent les raisons du titre de ce message...)
- "Les Portes de Durïn, Seigneur de la Moria. Parlez, ami, et entrez."
(s'il était possible en plus de fomenter un sacrilège en remplaçant 'Durïn' par 'Lucain' et 'Moria' par Kerdonial', je serai ravi...)
- "Un Anneau pour les gouverner tous. Un Anneau pour les trouver.
Un Anneau pour les amener tous et dans les ténèbres les lier."
Hors ligne
C'est déjà mieux, là.
Parce que quand on a l'esprit aussi mal tourné que moi, "Boromir dans ma chambre", ça faisait, heu...
(...non... rien...je sors !)
Hors ligne
Tsssssss... ;-))
Hors ligne
Heu... Si c'est Sean Bean qui fait Boromir, moi je le veux bien dans ma chambre. Il vient à St-Etienne? ... Hé! Attends-moi, Lambertine. Je sors aussi. :-D :-D :-D
Hors ligne
C'est bien mesadmes, sortez et laissez-moi avec Sean :-) Il a d'ailleurs bien vieilli depuis The Field... Je veux dire, pris de l'age de facon avantageuse...
Hors ligne
Ha, comme Sean Connery ? Sauf que je préfère Sean Bean -- dans le rôle de 009 dans Goldeneye, je l'avais déjà repéré, moi qui pourtant ne regarde pas tant de films que ça :)
Mais avec ça on n'a toujours pas répondu à la question... C'était quoi déjà ? Ouarg !!! Houlà c'est pas pour moi ! j'y connais rien moi...
Hors ligne
Bon, je crois que ce n'est pas gagné pour ma traduction...
En attendant j'ai l'impression qu'un fuseau de rencontres serait le bienvenu.
Quelque chose du genre :
JF mi-elfe mi-humaine longs cheveux noirs cherche homme d'âge mûr type rôdeur mais ambitieux avec avenir brillant pour relation durable. Prête à tout sacrifier, même l'immortalité...
ou encore
Jeune capitaine courageux cherche JF blonde au tempérament guerrier mais fragilisée par une récente déconvenue sentimentale.
et peut-être même
Arbre vénérable mais encore alerte cherche Ent-femme disparue pour perpétuer l'espèce. URGENT, merci.
Hors ligne
Hihi! (glousse)
Hors ligne
Pour te faire une réponse sérieuse, cher Myrdalion, "traduire" n'est pas facile.
On peut te proposer une traduc lettre par lettre, ce qui sera faux puisque il faut tenir compte des sonorités et tout. Par exemple quand on veut transcrire son prénom en tengwar de Feanor et qu'on s'appelle Julien il y a un problème de taille puisque il n'y a pas de J en elfique. Idem du X, donc pour Xavier, c'est foutu aussi. Donc tu es obligé d'inventer un caractère pour ces lettres.
Donc en fait, comme les runes ont été inventées par les elfes, tombées dans l'oubli sauf chez les nains, les runes qu'on connait sont celles e la carte de Thror, faires pour un mode anglais, mais encore différente des runes de la tombe de Balin et encore différentes du tableau qu'on a à la fin du SDA dans les appendices, car Tolkien adorait énerver ses lecteurs.
Donc en fait, on ne peut pas vraiment traduire tes textes de façon fidèle !
On peut le faire lettre par lettre, sans tenir compte des particularité d'utilisation des runes de nains, ou des runes elfiques (qui sont d'ailleurs assez limitées si on s'en tient aux cirth vu qu'il manque un certain nombre de voyelles).
Mais de toute façon ça ne peut passer que par mail, vu qu'ici, on n'a que des lettres normales.
Donc bon.... ça demande un bon potassage de l'appendice sur les runes et un après midi de prise de tête linguistique.
Si on a des cinglés qui veulent passer un après midi à se prendre la tête, on pourrait faire ça à l'emilieuvala, après tout, il y aura Ben et Bertrand ;o)
Moi je ne parle pas un gramme de sindarin, mais pour l'inscription de la porte de Moria, elle est déjà en sindarin tu sais ça se dit "ennyn durin aran moria, pedo mellon a mino"
pour l'anneau j'en sais RIEN à la limite j'aurais pu te le faire en quenya et en tengwar, mais sindarin, non, du tout.
Hors ligne
Tiens, oui, a quand une section "coeur solitaire en Terre du Milieu"?????
Hors ligne
Merci pour tes précisions Kendra.
En fait j'ai revu mes objectifs à la baisse, vu qu'en plus des difficultés de traduction il y a un bête problème technique pour faire une frise avec un pochoir en lettres runiques (argh !).
J'ai donc décidé de laisser tomber l'inscription de l'anneau et celle de la Moria, mais je ne désespère pas pour la phrase d'Eomer. Au pire je transcrirai lettres à lettres en gardant une hache à portée de main pour réceptionner les hordes furieuses de linguistes outrés par une telle démarche.
Après tout, il y a sûrement aussi des analphabètes en Terre du Milieu...
Hors ligne
Pages : 1 haut de page