JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 01-02-2007 16:46

wouass
Inscription : 2007
Messages : 18

Petite question sur une note de traducteur (ndt)

Bonjour à tous estimés Tolkiendili jrrvfiens,

Dans le cadre d'un travail sur la traduction de Bilbo le Hobbit, j'avais une petite question qui me taraudait les méninges: comment, ô comment Ledoux a-t-il fait pour savoir que Bolg est le fils d'Azog (p.289 Livre de poche en ndt)... J'ai bien relu les passages concernés et je ne vois pas, que ce soit dans la version française ou dans l'original, d'où il déduit cela. Serait-ce possible qu'il eût rencontré le professeur Tolkien après tout? Cela pourrait expliquer son changement de stratégie de traduction entre Bilbo et le SdA, notamment concernant les noms propres.

Merci d'avance!

ps. félicitations pour le site, très complet, c'est sans doute pour cela que des spécialistes tels que les sieurs Ferré ou Kloczko le fréquentent.

Hors ligne

#2 01-02-2007 20:06

Hyarion
Inscription : 2004
Messages : 2 398

Re : Petite question sur une note de traducteur (ndt)

Francis Ledoux n'a t-il pas eu l'occasion de correspondre avec Tolkien ? Sauf erreur de ma part, il me semble l'avoir lu quelque part... Vincent connait peut-être justement la réponse... :-)

Cordialement, :-)

Hyarion.

Hors ligne

#3 03-02-2007 00:47

Faenglor
Inscription : 2006
Messages : 19

Re : Petite question sur une note de traducteur (ndt)

Euh... Il se trouve que dans la version originale que j'ai, il y a une note au début de la bataille des Cinq Armées :

The Goblins are upon you! Bolg* of the North is coming

*Son of Azog. See p.37

Suis-je le seul à avoir cette note ?

Hors ligne

#4 04-02-2007 05:26

sosryko
Inscription : 2002
Messages : 1 987

Re : Petite question sur une note de traducteur (ndt)

D'après le Annotated Hobbit de Douglas  A. Anderson :
cette note du chapitre 17 n'est apparue qu'à partir de l'édition américaine de 1966 (Ballantine Books, Houghton Mifflin).

La traduction de Ledoux date de 1969 : son édition devait donc être celle de 1966.

S.

Hors ligne

#5 04-02-2007 17:45

wouass
Inscription : 2007
Messages : 18

Re : Petite question sur une note de traducteur (ndt)

Merci beaucoup!

Hors ligne

#6 05-02-2007 10:10

ISENGAR
Lieu : Tuckborough près de Chartres
Inscription : 2001
Messages : 4 987

Re : Petite question sur une note de traducteur (ndt)

Pour la correspondance entre Ledoux et Tolkien, il s'agissait d'une hypothèse avancée par mes modestes soins et déduite du fait que Ledoux a respecté nombre de suggestions proposées par Tolkien dans son Guide to the Names in The Lord of the Rings qui n'a été publié qu'en 1975*, bien après la traduction du Seigneur des Anneaux en français (et deux ans après la mort de Tolkien).
Pour moi, Ledoux a donc eu connaissance de ce texte, soit par l'intermédiaire de l'éditeur, soit par son auteur himself. Je penche pour le seconde hypothèse.

* Jared Lobdell, A Tolkien Compass (1975)

I.

Hors ligne

#7 09-02-2007 19:12

Vinyamar
Inscription : 2001
Messages : 1 813

Re : Petite question sur une note de traducteur (ndt)

Tiens, oui...

intéressant

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10