Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Il y a quantité de personnages et de noms Elfiques chez Tolkien, dans le "Silmarillion" plus qu'ailleurs.
Est-ce que chaque nom qu'à inventé Tolkien a une signification ? Peut-on traduire chaque nom de personne, de lieu ? Je pense que oui.
Ceci dit, n'existe-t-il pas une exception avec "Aerin", l'épouse de Brodda ? En tout cas, l'index du "Silmarillion" français ne donne pas sa signification. Je vérifierai avec la VO.
Peut-on pousser le raisonnement plus loin avec des noms Nuumenoréens comme Faramir ?
Je crois que le Nuumenoréen est un lointain cousin du Quenya (j'espère ne pas faire assassiner en disant ça si je me trompe ;-), sur cette hypothèse peut-on trouver une signification à "Faramir", "Aragorn", etc. ?
Est que cette manière de nommer ses personnages se retrouve par ailleurs ? Ou est-ce que Tolkien a inventé le principe ? Quoique dans nos civilisations (en France pour le moins) cette "particularité" se retrouve parfois dans des noms comme "Delarue", etc. Mais c'est nettement moins joli et évocateur que les noms Elfiques de Tolkien.
Tiens, tout ça me fait penser que les noms de famille sont rares (ne en tout cas très rarement mentionné) sur la Terre du Milieu pour les Elfes, au contraire des Hobbits par exemple...
Hors ligne
Je ne connais pas de civillisations autre que les Amérindiens à pratiquer ce mode de prénommage...
du genre Sitting Bull, ça devait bien donner quelque chose de joli en langue indienne (désolé je me souviens plus du nom de sa tribu...)
Cela étant, certains nom d'origine allemande ou judaïque ont des significations:
Schumacher : cordonnier
Spielberg : Montagne de Jeu
etc...
voila, j'espère avoir pu aider...
Hors ligne
Tous les noms au monde ont une signification:
Cedric par exemple veut dire "Chef" (Chief en anglais). De même il n'y a que très peu de noms sans signification particulière dans le monde de tolkien. Il s'agit surtout des noms d'hommes, car Tolkien ne sembla pas s'être beaucoup interssé aux langues humaines.
Le numenorien a pris du vocabulaire au quenya, mais sans plus, c'est une langue "d'homme".
Le Ar de aragorn signifie que c'est un chef comme Arvedui, le dernier chef...
Dans HoME 12 en particulier et dans les contes et légendes perdue, il y a beaucoup d'informarion concernant les noms.
Greg
Hors ligne
Comme l'a dit Greg, la plupart des noms propres ont en fait un sens à l'origine. Pour au moins une raison, en ce qui concerne la France: lorsque l'état civil a été mis au point, les gens n'avaient souvent qu'un prénom et ont du prendre des noms propres permettant de les retrouver rapidement (d'où de nombreux noms à caractère géographique - Duchemin, Dupont - ou de métier - Boulanger...). Mais dans beaucoup de cas, le sens s'est perdu, et l'orthographe a été modifiée au cours du temps au point de les rendre difficilement reconnaissables.
Tolkien s'est amusé de la sorte avec les noms des rois (humains) d'Arnor et d'Arthedain. Ils sont sindarin, mais leur interprétation n'est pas directe. Tolkien, dans une de ses lettres, indique qu'ils sont difficilement intelligibles et ne donne pas leur traduction à son lecteur. Après de Malvegil, tous contiennent aran "roi, royal", mais qui s'est parfois simplifié en ar ou ara. Outre ces orthographes variables, le sindarin est une langue présentant des mutations de certaines consonnes, rendant les noms composés difficilement compréhensibles (tout au moins par les humains).
Arathorn = ara(n)-thoron "aigle royal"
Arvedui = ar-medui = "dernier roi" (un nom prédestiné).
Et probablement (ce sont des hypothèses):
Araphant = aran-pant = "roi complet" (la présence du /n/ explique
la mutation nasale -phant, sinon après une voyelle la lénition simple aurait été attendue, *-bant)
Argonui = ar-conui = *Ar-caun-ui = "roi commandant"
Arahael = ara-sael = "roi sage"
Et ainsi de suite... Je produirai peut-être une liste complète un de ces jours.
Concernant l'absence de noms de famille chez les Elfes immortels, elle s'explique assez bien: en donnant le nom de son père (Gildor Inglorion, Gildor fils d'Inglor) ou de son grand-père, on remonte presque à l'aube des temps... La lignée est donc indiquée par le nom d'un ancètre. Mais c'est là un phénomène courant dans notre monde aussi: Williamson "Fils de Guillaume (le conquérant)", Johnson...
Les Francs avaient un système de nommage assez cool (je trouve): pour les aînés on prenait la moitié du nom du père et la moitié du nom de la mère. Pour les enfants suivants, on effectuait des variations, ou on remontait au grands parents. Par exemple Rodegarde et Hildebert fils de Frederic pouvaient avoir des enfants du nom de Rodebert, Hildegarde, Fredegar, Roderic...
Sympathique, non?
Didier.
Hors ligne
J'ai laissé passé "le Númenoréen est un lointain cousin du Quenya". Non, je ne vais pas t'assassiner Cédric (quoique;-).
L'adûnaic, langue de Númenor, s'est développée plus au moins indépendamment de l'elfique à l'origine, et est donc basée sur des concepts différents (un système triconsonantique "faintly semitic" pour l'étymologie, un système à deux cas pour la déclinaison...).
Il y eut cependant une forte influence de l'elfique primitif (sans doute avant que le quenya et le sindarin existent comme tels), comme en témoignent de nombreux emprunts plus ou moins directs (adûn "ouest", sindarin dûn; ammî, ammê "mère", quenya ammë, etc.).
Il y eut aussi une forte influence de la langue naine, le khuzdul (que Tolkien appelle "khazadian" dans Sauron Defeated). Le khuzdul est aussi une langue d'inspiration sémitique. Nous n'avons pas d'exemple clair de son influence qur le vocabulaire, mais Edouard Kloczko m'a un jour fait remarquer que l'expression gimlî hazid ou gimlî hazad, "sept étoiles" en adûnaic (avec hazad = 7), donnée dans Sauron Defeated, est très intriguante... Elle évoque notre ami le nain Gimli, évidemment, mais rappelle aussi le terme Khazad qui désigne les nains dans leur propre nom, et il y avait 7 pères des nains...
En résumé, la langue de Númenor a ses racines propres, et a subit une influence elfique et naine marquée.
Hors ligne
Pages : 1 haut de page