Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Comment pourrait on traduire en quenya ou sindarin :
"Belle étoile du matin" ? Please !!!
Hors ligne
Je n'ai pas de compétence pour te répondre et t'indiquer une traduction correcte. Il te faudra donc attendre le retour des spécialistes en la matière ;-)
Par contre, je peux dès maintenant préciser une chose. Je ne sais pas si tu veux une traduction littérale ou non, mais il se trouve que l'Etoile du Matin, c'est Vénus : il s'agit de la lumière du Silmaril porté par Eärendil.
En attendant, je te conseille d'utiliser l'excellent Dictionnaire du Sindarin en ligne, conçu par Didier Willis (Hiswelókë), et mis en ligne avec le concours de Cédric Fockeu. L'un des avantages de ce Dictionnaire est de proposer une recherche à partir du Sindarin ou de l'anglais (ce qui est un outil précieux à la fois pour la version et le thème :-))
Tu trouveras un lien directement à partir du site de Cédric :-)
Sébastien
Hors ligne
beau: _vanima_/_vanya_
étoile: _elen_
matin: _arin_
Je ne suis pas sur (parce que je n'ai pas de livres ici) ce qu'on peut faire avec la suggestion de Fangorn.
Belle étoile du matin: Vanima elen arino (l'ordre des mots est peu important; c'est à dire que nous ne savons pas si ils sont tous interchangeables, donc nous suivons le modèle anglais.)
Tu m'inquiètes un peu: "en quenya ou sindarin". Il existe peu de situations ou l'on puisse échanger le quenya pour le siondarin ou vice-versa. C'est pour quoi?
Hors ligne
Pages : 1 haut de page