Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
j'aimerais qu'on m'aide à traduire la phrase: "Ce qui te manque, cherche le dans ce que tu as." en langue elfique mais aussi avec l'alphabet elfique.
Svp aider moi je n'arrete pas de chercher mais je n'y arrive pas. merci d'avance...
Hors ligne
> "Ce qui te manque, cherche le dans ce que tu as."
Hmm... A mon avis, avant de tenter de traduire cette phrase, il faudrait commencer par la lire, la comprendre, et, peut-être... l'appliquer ! ;-)
Ce qu'il te manque ? Une traduction en elfique.
Ce que tu as ? Une FAQ.
Autrement dit, tout ce qu'il faut pour trouver. Pas forcément la réponse que tu attends, mais une réponse tout de même. LA réponse, en fait.
C.
Hors ligne
sans vouloir etre desagréable, j'ai demandé de l'aide et non des commantaires inutiles sur le choix de ma phrase. merci de d'abstenir à l'avenir. Je veux seulement une traduction. merci
Hors ligne
> sans vouloir etre desagréable
J'en déduis donc que c'était involontaire. ;-)
Mais, à vrai dire, peu m'importe.
> j'ai demandé de l'aide et non des commantaires inutiles sur le choix de ma phrase
C'est chouette comme le hasard fait, parfois, extraordinairement bien les choses... ! Hasard par ailleurs révélateur, s'il en est, d'une absence certaine d'implication de ta part dans l'exercice, certes ardu, de lecture de ladite FAQ que, par un généreux souci de bonne volonté, j'ai été jusqu'à te pointer en lien. Et si tu l'avais parcourue, cette FAQ, tu saurais... Tu saurais d'abord, que, "en langue elfique" ne veut pas dire grand chose, et également que poster, comme ça, brut de fonderie, un "j'voudrais qu'on me traduise taratata en elfique" a peu de chances de remporter des réponses autres, en substance, que la présente.
Mais tout ceci est parfaitement expliqué au point 13 de la ci-devant FAQ (ce qui ne doit pas t'empêcher de lire le reste...). ;-)
Personne ne va s'évertuer à répondre à une des innombrables demandes de traduction self-service, tout simplement parce que c'est impossible. Les langues de Tolkien ayant été construites dans une perspective esthétique et non utilitaire. Autrement dit, toute traduction te donnera nécessairement un "nelfik" douteux basé sur des reconstructions et des choix syntaxiques qui ne le seront pas moins. C'est triste, dommage, idiot, tout ce qu'on voudra, mais c'est la dure réalité de l'état actuel des choses... ! :)
C.
Hors ligne
Le but d'un Troll est de déclencher une guerre des foudres et de faire gaspiller l'énergie des autres. D'autre part, un Troll se fiche complètement de ce que peuvent bien raconter les âmes plus ou moins bien intentionnées à son égart, du moment qu'elles ne répondent pas à sa question, qu'il aura d'ailleurs tôt fait d'oublier (ne pas oublier que les Trolls n'ont pas beaucoup de d'espace-mémoire).
Ceci dit afin d'éviter un départ de lance-flamme :)
S. - "Un Troool !! Dans les cachooots ! Je voulais juste... vous préveniiiir..." "Bonk" (une des phrases cultes de ma p'tite soeur, avec le parlé-Yoda actuellement :)).
Hors ligne
Merci Christophe. C'est une réponse exemplaire et généreuse :)
Hors ligne
> Personne ne va s'évertuer à répondre à une des innombrables demandes de traduction self-service, tout simplement parce que c'est impossible.
Ce n'est pas exactement impossible, mais plutôt hasardeux et risqué car très hypothétique. A noter aussi que si poser une question de traduction prend 1 minute, tenter d'y répondre peut prendre 1 heure ou plus : le corpus, tout limité qu'il soit, est cependant conséquent et, qui plus est, hétérogène, et les données sont éparpillées dans plus d'une cinquantaine d'ouvrages...
Ceux qui s'intéressent sérieusement aux langues elfiques (parfois depuis fort longtemps : 10 ans ou plus) ont beaucoup mieux à faire de leur temps que de tenter de répondre à de telles questions, généralement posées sur un coup de tête (et dont les auteurs disparaissent le plus souvent, parfois sans un merci, une fois la "réponse" donnée) et bien souvent d'un intérêt limité pour la linguistique tolkiénienne (même si certaines questions soulèvent des problématiques intéressantes, la plupart ne font pas avancer le schmilblick !).
Sébastien
Hors ligne
> Ce n'est pas exactement impossible, mais plutôt hasardeux et risqué car très hypothétique
Soit, j'avoue avoir un peu forcé le trait, histoire d'éviter une possible réaction du genre "C'est pas grave, donnez quand même, ce sera toujours ça !" de qui "veut seulement une traduction". ;-)
C.
PS : Laegalad > T'en fais pas, les trolls... j'ai l'habitude. Et je ne sors pas le lance-flammes pour si peu. :P
Hors ligne
Hélas, le lance-flammes ne serait guère efficace contre des trolls qui, comme chacun sait, se détruisent à coups de soleil...
Histoire de fourbir l'armurerie, je me propose d'aller, pas plus tard que demain et pendant quelques semaines, faire provision de coups de soleil (label rouge) sur une plage qui m'est chère... :-)
Hors ligne
Ed' : ce n'était pas toi dont je craignais le rugissement ; tu t'en es très bien sorti ;)
Silmo : hi hi :) Veinard ! Moi j'voudrais bien partir trois semaines en vacances à la montagne, histoire de marcher un peu, surtout s'il fait beau comme aujourd'hui : pluie nocturne, ventelet matinal, nuages diurnes, température au sol de 23°C, *ron ron ron*. Mais non... pas de vacances avant septembre... c'est dûr, la vie d'étudiante :)
Hors ligne
C'est chouette comme le hasard fait, parfois, extraordinairement bien les choses... ! Hasard par ailleurs révélateur
Le hasard n'existe PAS!!!
veuillez m'excuser mais je me suis promis de reprendre toute personne qui me parlerait de cet incertain "hasard"...encore désolé...(quelle drole de promesse!!)
PS:Je sens que je ne vais pas être le bienvenue parmi vous,commencer par un topic comme celui là c'est toujours risqué...
Hors ligne
> Le hasard n'existe PAS!!!
A tes souhaits.
A part ça, en dehors du fait que ceci est une assertion, balancée comme ça, tout ce qu'il y a de plus arbitraire, l'usage ironique que je faisais ici du zazard se proposait de montrer que tout, dans ma réponse, avait été écrit de manière à répondre aux demandes de notre nouvelle inscrite par ailleurs aussitôt repartie. Un zazard qu'en était pas un, donc !
Alors y avait vraiment pas matière à faire une telle allergie...
C.
PS : Ben si, t'es quand même le bienvenu... bien que, pour une première contribution, on puisse trouver cela... original. ;-)
Hors ligne
pour la traductions aller sur:http://www.ambar-eldaron.com/leconsquenya.html
vous trouverez dictionaire de mots fançais/quenya
Hors ligne
damned il va continuer encore longtemps à nous faire sa promo celui-là!
va falloir faire quelque chose cher ouebmaistre y'en a partout de ses messages!
Hors ligne
Pages : 1 haut de page