Vous n'êtes pas identifié(e).
E! Online a mis la nouvelle information sur leur site Web.
http://www.eonline.com/Features/Specials/Lordrings/
Bruce Spence jouera la "bouche de Sauron" ou "noircissez le lieutenant .
"Bouche de Sauron" corrigent-ils est-il pour "Mouth of Sauron"?
Hors ligne
Merci pour l'info.
"la Bouche de Sauron" est correct, mais "noircissez le lieutenant" donnerait "Blacken the lieutenant" en anglais ! C'était quoi, ton expression d'origine ?
Hors ligne
[QUOTE][B]Merci pour l'info.
"la Bouche de Sauron" est correct, mais "noircissez le lieutenant" donnerait "Blacken the lieutenant" en anglais ! C'était quoi, ton expression d'origine ?
En anglais:
Thank you for the information.
"bouche de Sauron" is correct, but "noircissez le lieutenant" would give "Blacken the lieutenant" in English! It was what, your expression of origin?[/B][/QUOTE]
L'expression initiale était "The Black Lieutenant". John Forde a écrit que Bruce Spence jouerait le lieutenant noir. Spence était l'aviateur dans "Mad Max II: The Road Warrior" et "Mad Max III: Beyond Thunderdome".
Le traducteur utilise une nouvelle expression pour "le lieutenant noir aujourd'hui.
En anglais:
The original expression was "The Black Lieutenant". John Forde wrote that Bruce Spence would play the black lieutenant.
Spence was the aviator in "Mad Max II: The Road Warrior" and "Mad Max III: Beyond Thunderdome".
The translator is using a new expression for "the black lieutenant" today.
Hors ligne
Thank you, Michael.
Hors ligne