JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 14-05-2000 15:02

Marcolas Gelflink
Inscription : 2000
Messages : 16

Help !

Comment dit-on "bonne chance" en quenya ?

Hors ligne

#2 15-05-2000 02:45

Tirno
Inscription : 2000
Messages : 878

Re : Help !

Il semble nous manquer un mot pour "chance". Il faut le remplacer par autre chose (recherche, voyage ...) Une belle expression adressé à Turin est "Nai Anar caluva tielyanna", Que le solei brille sur vos chemins.

bon: _almarea_.

Tu pourrais aussi dire "many blessings", "beaucoup de chance?!", _rimbe almare_

greg 

Hors ligne

#3 20-05-2000 20:11

Edouard
Inscription : 1999
Messages : 635

Re : Help !

>Il semble nous manquer un mot pour "chance". Il faut le remplacer par autre chose (recherche, voyage
                       ...) Une belle expression adressé à Turin est "Nai Anar caluva tielyanna", Que le solei brille sur vos
                       chemins.

La phrase est "Anar caluva tielyanna". Il n'y a pas de "nai".

>                       bon: _almarea_.

almárea (avec un a long) ne signifie pas "bon" en français mais "béni, bien heureux" ; cf. mon dictionnaire de quenya p. 27 (Dictionnaire des langues elfiques, vol. 1)

>                       Tu pourrais aussi dire "many blessings", "beaucoup de chance?!", _rimbe almare_

Non, almare ne signifie pas "chance" en français mais "béatitude, bonheur, félicité" cf. mon dictionnaire de quenya p. 27.

Edouard Kloczko

Hors ligne

#4 22-05-2000 13:57

Tirno
Inscription : 2000
Messages : 878

Re : Help !

Merci pour la correction de la phrase. (et poutr la précision: _almarea_)

Je n'ai *pas* dit que almare voulait dire chance. J'ai d'ailleurs dit qu'il n'y avait pas de mot pour chance.

Et ton dictionnaire dit que _almare_ peut se traduire par félicité ; et souhaiter à quelqu'un c'est aussi souhaiter de la félicité.

Aussi "félicité" n'est pas une traduction exacte de "good fortune", Tu t'éloignes du Quenya de Tolkien, cher Lambendil.

Hors ligne

#5 29-05-2000 20:56

Edouard
Inscription : 1999
Messages : 635

Re : Help !

Il y a de bonnes et de mauvaises traductions. La miene est la bonne.

Edouard Kloczko

Hors ligne

#6 29-05-2000 20:56

Edouard
Inscription : 1999
Messages : 635

Re : Help !

Il y a de bonnes et de mauvaises traductions. La mienne est la bonne.

Edouard Kloczko

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10