Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Que veut-dire Melanilda ?
- Je t' aime ?
Hors ligne
Salut Sylvadoc,
Je ne peux pas répondre moi-même à ta question mais je pense qu'il serait sympa pour ceux qui te répondront que tu montres qui tu as déjà un peu essayé les plâtres ;-)
Je crois que Didier, Tirno et Toko sont bien gentils de répondre sans cesse à nos questions, à nous de montrer que nous travaillons également de notre côté ;-))
Es-tu d'accord avec moi ?
Cédric.
Hors ligne
OK ! Je m'abstiens de répondre !
Hors ligne
"Melanilda" ne veut rien dire ! Pour la simple et bonne raison que JRR Tolkien n'a jamais écrit une telle chose (dans le corpus).
Edouard J Kloczko
Hors ligne
Et quand bien meme ce ne serait pas attesté dans les textes de Tolkien, à première vu ce n'est pas une forme correcte en quenya
(nous pourrions par exemple dire melima nilde "chere amie", ce serait a priori une reconstruction correcte, mais melanilda ne veut rien dire du tout à mon avis).
Didier.
Hors ligne
Si je pose cette question, c' est que j' avais déjà cherché avant! Mais comme je n' avais rien trouvé et que de toutes les façons je suis loin d' être un spécialiste, je me suis tourné vers le forum pour trouver un semblant de réponse !
Merci de vos réponses mais dois-je comprendre que la formule "je t' aime" ne figures dans aucune des oeuvres de J.r.r Tolkien ?
Hors ligne
Charmant syllogisme, Sylvadoc, mais une des prémisses me semble erronée...
La question initiale portait sur le sens de melanilda, et nous avons tous répondu que ce mot n'existait pas.
Quant à savoir dire "je t'aime", c'est une toute autre question. Nous ne savons pas le dire en quenya tardif (contemporain au Seigneur des Anneaux). Mais nous avons un texte plus ancien où cette expression figure, The Lost Road pp. 59-61:
- Atarinya tye-meláne "Mon Père, je t'aime"
- A yonya inye tye-méla "Et moi aussi, mon fils, je t'aime"
Le seul hic, c'est que Tolkien a souvent changé les formes des pronoms personnels, visiblement sans vraiment se décider pour certaines. Est-ce que tye "toi" est encore valable en quenya tardif? Difficile à dire. La conjugaison du verbe, dans ces phrases, est aussi sujette à caution.
Mais s'il s'agit simplement de dire "je t'aime" à ta bonne amie, alors tu peux oublier ces considérations et adopter tye-meláne;-);-)
Didier.
P.S. Les deux expressions ci-dessus sont présentées sur Ardalambion.fr dans "Le corpus quenya".
Hors ligne
je ferme le tag "bold" comme ça on n'a plus d'emmerdes ;)
A ma copine, je trouve que "je t'aime" c'est le plus parlant... à la limite "I love you" ou :->
Nous pouvons cependant écrire: _meelanyet_ (sans avoit trop peur... non?)
Et pour la copine, ça joue pas parceque mel- veut dire "like" et non "love". Lui dire "je t'aime bien" ça risque de ma passer
Hors ligne
Pages : 1 haut de page