JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#226 17-09-2024 22:21

Cédric
Lieu : Près de Lille
Inscription : 1999
Messages : 5 845
Webmestre de JRRVF
Site Web

Re : Sorties

Elendil a écrit :

Sinon, j'ai le plaisir de pouvoir vous annoncer que dans un mois, le 17 octobre, notre nouvel ouvrage paraîtra aux éditions Hors Collection : L'Encyclopédie de la Terre du Milieu : Númenor et le Deuxième Âge, co-écrit par Druss, Isengar, Zelphalya, Calarwen, Foradan et moi-même, et illustré par Sandrine Gestin, Amandine Labarre et David Greset. smile

Une très belle nouvelle, bravo ! smile
La liste des auteurs et le sommaire annoncé fait envie, hâte de voir cela dans les rayons de ma bibliothèque !

Hors ligne

#227 18-09-2024 22:34

sosryko
Inscription : 2002
Messages : 2 006

Re : Sorties

Oui, félicitations à toi Elendil, merci à toi pour tout le travail que cela représente ainsi qu'à toute la fine fleur des érudits qui ont contribué à ce nouvel ouvrage.
Bravo à vous pour cette nouvelle réalisation !
S.

Hors ligne

#228 19-09-2024 12:32

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 137
Site Web

Re : Sorties

Cédric a écrit :

Les Collected Poems sont sortis. Quelqu'un a-t-il craqué et peut nous dire la beauté de la chose (forme/fonds) ?

C.

Reçu hier soir. Très beau coffret, au même format que les éditions "deluxe" habituelles. Pour une fois, les trois volumes glissent aisément dans l'emboîtage. Les commentaires de Hammond et Scull sont très intéressants sans être omniprésents. Les longs poèmes narratifs déjà publiés ne sont cités qu'en partie, ce qui est assez logique. En revanche, c'est une vraie mine de variantes, de brouillons et autres versions inédites. Il y a aussi un nombre assez conséquents de poèmes jamais publiés, ni même mentionnés jusqu'ici, ou publiés dans des conditions telles qu'il était impossible de mettre la main dessus. Parmi ceux-ci, notons en particulier The Complaint of Mîm the Dwarf (p. 1304-1309), dont seule une traduction allemande avait jamais été publiée, et ce dans un volume anniversaire de l'éditeur Klett-Cotta, qui est désormais difficile à trouver. Je pourrais citer beaucoup d'autres poèmes que j'ai hâte de lire, tant sur le Légendaire qu'en-dehors, aussi bien tragiques que comiques. Je pense que ce coffret va devenir mon volume de chevet pour pas mal de temps.

Une déception tout de même, en ce qui me concerne : très peu de poèmes en langues elfiques, et encore moins d'inédits. En fait, il n'y en a qu'un : le poème en quenya de sept lignes, introuvable jusqu'ici, qui avait été récité par Tolkien en 1958 lors de sa visite aux Pays-Bas. Hammond et Scull nous en présentent trois versions successives (p. 1296-1298). Malheureusement, il n'en va pas de même pour les poèmes elfiques déjà publiés : pour Narqelion, les variantes publiées dans A Secret Vice: Tolkien on Invented Languages ne sont pas réimprimées, pour A Elbereth et Namárië, dont on sait qu'il existe de nombreux brouillons, seuls ceux déjà édités par Christopher Tolkien sont imprimés. C'est dommage.

E.

Hors ligne

#229 19-09-2024 22:05

ISENGAR
Lieu : Tuckborough près de Chartres
Inscription : 2001
Messages : 5 039

Re : Sorties

Elendil a écrit :

En fait, il n'y en a qu'un : le poème en quenya de sept lignes, introuvable jusqu'ici, qui avait été récité par Tolkien en 1958 lors de sa visite aux Pays-Bas. Hammond et Scull nous en présentent trois versions successives (p. 1296-1298).

Et d’ailleurs, on trouvera une première analyse ici :
https://forum.tolkiendil.com/thread-10659.html

I. smile

Hors ligne

#230 20-09-2024 01:18

Hyarion
Inscription : 2004
Messages : 2 470

Re : Sorties

Cédric a écrit :

Les Collected Poems sont sortis. Quelqu'un a-t-il craqué et peut nous dire la beauté de la chose (forme/fonds) ?

Sur la page du groupe de la Tolkien Society, chez Mark Z., il a été signalé ces jours-ci un problème d'impression pour ces volumes, en montrant en photo l'encre du texte plus légèrement imprimée sur une page de droite par rapport à une page de gauche : peut-être ne s'agit-il toutefois que d'un problème ponctuel et non général sur tout le tirage de l'édition, mais on peut comprendre en tout cas que cela soit contrariant pour l'acquéreur qui le découvre, compte tenu du prix demandé pour l'achat de ladite édition.

Me concernant, j'ai pu avoir une ristourne en commandant chez Jeff B. par hasard un vendredi 13, mais ça reste élevé, a fortiori quand on est de moins en moins sujet à la « collectionnite » (je ne l'ai jamais beaucoup été, à vrai dire, car cela reste un luxe et que ce sont souvent plutôt les recherches et des centres d'intérêt précis qui motivent mes acquisitions) : comme pour la nouvelle édition des Letters parue l'année dernière, je me suis donc néanmoins décidé à passer une commande récemment, pour le fond plus que pour la forme, afin de ne rien laisser au hasard, en matière de sources, par rapport au « petit » projet dont j'ai parlé ailleurs en début d'année... Et du reste, ce sera l'occasion de vérifier accessoirement ce qui se cache derrière des titres de poèmes tels que “The Sirens Feast - The Sirens”, ou “No Longer Fear Champagne” (???)...

Mon exemplaire devrait me parvenir dans quelques jours.

Amicalement,

B.

Hors ligne

#231 25-09-2024 23:58

Hyarion
Inscription : 2004
Messages : 2 470

Re : Sorties

Et de fait, quelques jours plus tard...

J'ai pu recevoir mon colis hier, mardi soir. Mon témoignage rejoindra dans l'ensemble celui d'Elendil.

Sur la forme : le coffret constitue un bel objet, avec un bon emboitage pour les trois volumes. Concernant plus précisément ces derniers, ils sont de bonne facture : bonnes reliures avec coiffes et chasses, tranchefile jaune et bleu, signet tissé bleu toujours pratique pour chaque volume, papier de qualité, et aucun problème majeur en matière d'impression des textes.

Sur le fond : le contenu est effectivement très riche, avec de nombreux poèmes en divers états, connus ou inédits, variablement esquissés ou achevés, le tout commenté par Hammond et Scull, dans le sillage de leurs publications précédentes, de façon utile et parfois inattendue (je ne savais pas qu'ils avaient un avis sur l'aversion de Tolkien pour la langue française et sur le fait que ladite aversion, selon eux, n'a nullement empêché l'écrivain de manger de la cuisine française, ni de boire des vins français !). La structure principalement chronologique des volumes est logique, mais parfois un peu déroutante pour le chercheur, car Hammond et Scull peuvent regrouper dans un même chapitre (ou une même entrée) des poèmes rédigés à des périodes très éloignées mais unis par une filiation créative commune plus ou moins directe (par exemple concernant les poèmes liés à Tom Bombadil et Goldberry) : à cette aune, la présence d'un index est donc d'autant plus bienvenue pour s'y retrouver, lorsque l'on cherche une référence ou un sujet précis.

Bref, l'investissement vaut sans doute le coup, pour celles et ceux qui s'intéressent au sujet.

Par contre, mon exemplaire de ces Collected Poems va devoir rester rangé quelque temps, entre deux lectures, dans sa boîte en carton utilisée pour la livraison, car je n'ai pas encore d'endroit précis où installer le coffret, au milieu des dizaines et dizaines de livres que je n'ai pas encore réussi, même plusieurs mois après, à ranger définitivement suite à mon déménagement... Ceci dit, en tout cas, quand il s'agit d'ouvrir la boîte, mon Cthulhu de compagnie se prête volontiers au jeu...

1727304345_2024-09-24_222759_tolkien_collected_poems_cthulhu_approved_-_photo_benjamin_bories.jpg

Peace and Love,

B.

[EDIT (26/09/2027, minuit passé) : ajout d'une photo pour illustrer le propos... et puis vite, au dodo !]

Hors ligne

#232 28-09-2024 14:43

ISENGAR
Lieu : Tuckborough près de Chartres
Inscription : 2001
Messages : 5 039

Re : Sorties

Elendil a écrit :

Sinon, j'ai le plaisir de pouvoir vous annoncer que dans un mois, le 17 octobre, notre nouvel ouvrage paraîtra aux éditions Hors Collection : L'Encyclopédie de la Terre du Milieu : Númenor et le Deuxième Âge, co-écrit par Druss, Isengar, Zelphalya, Calarwen, Foradan et moi-même, et illustré par Sandrine Gestin, Amandine Labarre et David Greset. smile

Comme l'info se diffuse sur les "rézosocios", je peux vous annoncer que je présenterai l'EdTM ( wink) le samedi 12 octobre prochain, au Cultura de Plaisir (78), de 14h à 19h.
Je n'ai jamais fait ce genre d'exercice (c'est à dire proposer des dédicaces tout seul dans ce genre d'espace, indépendamment d'une conférence ou d'une présence à un festival...), on verra bien ce que ça donnera.

I.

Hors ligne

#233 30-09-2024 10:59

Cédric
Lieu : Près de Lille
Inscription : 1999
Messages : 5 845
Webmestre de JRRVF
Site Web

Re : Sorties

Merci beaucoup pour vos retours sur la forme et le fond de ces Collected Poems récemment publiés. Nul doute que la tendance de mon budget "bouquins" ne va pas à la baisse avec toutes ces belles sorties en librairie pour le trimestre.
Les poèmes ne sont pas forcément ce qui m'attire le plus dans l'oeuvre mais ils participent évidemment à ce Tout que nous aimons.

Et bravo Isengar pour cette séance de signatures, j'espère que tu auras des crampes dans la main à force de rédiger des dédicaces smile

C.

Hors ligne

#234 01-10-2024 08:17

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 137
Site Web

Re : Sorties

ISENGAR a écrit :
Elendil a écrit :

En fait, il n'y en a qu'un : le poème en quenya de sept lignes, introuvable jusqu'ici, qui avait été récité par Tolkien en 1958 lors de sa visite aux Pays-Bas. Hammond et Scull nous en présentent trois versions successives (p. 1296-1298).

Et d’ailleurs, on trouvera une première analyse ici :
https://forum.tolkiendil.com/thread-10659.html

Je me permets de signaler à ce propos que j'ai achevé l'analyse préliminaire des trois versions de ce poème.

E.

Hors ligne

#235 16-10-2024 15:52

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 137
Site Web

Re : Sorties

Elendil a écrit :

Sinon, j'ai le plaisir de pouvoir vous annoncer que dans un mois, le 17 octobre, notre nouvel ouvrage paraîtra aux éditions Hors Collection : L'Encyclopédie de la Terre du Milieu : Númenor et le Deuxième Âge, co-écrit par Druss, Isengar, Zelphalya, Calarwen, Foradan et moi-même, et illustré par Sandrine Gestin, Amandine Labarre et David Greset. smile

Cette fois, c'est moi qui donnerait une séance de dédicaces à la librairie (indépendante) Le Grenier d'Abondance, à Salon-de-Provence, demain 17 octobre à partir de 18h. Voir annonce sur FB ou sur leur site.

E.

Hors ligne

#236 16-10-2024 23:03

ISENGAR
Lieu : Tuckborough près de Chartres
Inscription : 2001
Messages : 5 039

Re : Sorties

Cool !
Je te souhaite plein de dédicaces et de chouettes rencontres smile

I.

Hors ligne

#237 23-10-2024 09:21

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 3 048
Site Web

Re : Sorties

Elendil a écrit :
ISENGAR a écrit :
Elendil a écrit :

En fait, il n'y en a qu'un : le poème en quenya de sept lignes, introuvable jusqu'ici, qui avait été récité par Tolkien en 1958 lors de sa visite aux Pays-Bas. Hammond et Scull nous en présentent trois versions successives (p. 1296-1298).

Et d’ailleurs, on trouvera une première analyse ici :
https://forum.tolkiendil.com/thread-10659.html

Je me permets de signaler à ce propos que j'ai achevé l'analyse préliminaire des trois versions de ce poème.

E.

Un immense merci Damien !
Ce poème est précieux, il résume bien je trouve la compréhension poétique, philosophique et spirituelle de la Modernité et de ses suites par Tolkien.
Tolkien déclarant, à l'occasion de la déclamation de ce poème en 1958 :

I look East, West, North, South, and I do not see Sauron ; but I see that Saruman has many descendants

Carpenter, VI.3, p. 300-301 ; Tolkien, A Celebration, p.37

Hors ligne

#238 28-11-2024 10:15

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 137
Site Web

Re : Sorties

Je me permets de signaler ici que je serai en dédicace pour l'Encyclopédie de la Terre du Milieu : Númenor et le Deuxième Âge, (ainsi que l'Encyclopédie du Hobbit) ce samedi à partir de 17h30 à la librairie L'Antre de Calliopée à Aix-en-Provence.

1732786011_dedidace-bador.jpg

E.

Hors ligne

#239 28-11-2024 10:56

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 3 048
Site Web

Re : Sorties

Bravo Damien :)
Tu nous feras un retour (si tu as le temps)
Jérôme

Hors ligne

#240 04-02-2025 09:53

ISENGAR
Lieu : Tuckborough près de Chartres
Inscription : 2001
Messages : 5 039

Re : Sorties

Je signale ici, pour ceux qui ne le savent pas encore, que le Guide Tolkien de Yannick Chazareng, vient d'être réédité, corrigé, augmenté sous le timbre des Editions Actusf (collection Hélios).

1738659049_guide_tolkien_chazareng.jpg

La couverture est plus agréable que la première édition, et Yannick a pris soin de corriger les coquilles et les erreurs présentes dans la V1.
Nos amis de Tolkiendil en partenariat avec ActuSF organisent des petites choses ce week-end autour de cette chouette réédition.
Voir par ici

I.

Hors ligne

#241 23-02-2025 11:20

ISENGAR
Lieu : Tuckborough près de Chartres
Inscription : 2001
Messages : 5 039

Re : Sorties

Encore un dessin en couverture d'un nouveau livre sur Tolkien smile
Il s'agit de la sortie de l'ouvrage de Jean : Le Dieu de Tolkien (éditions Première partie).

1740305793_chausse.jpg

Sortie prévue le 13 mars prochain.
La page d'actualités de JRRVF a été mise à jour pour l'occasion.

Si Jean souhaite nous en dire un peu plus sur son livre dans le forum, il sait qu'il est ici dans sa maison wink

I.

Hors ligne

#242 24-02-2025 09:33

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 3 048
Site Web

Re : Sorties

Merci JR :)

Merci par avance Jean je ne doute pas que ce sera passionnant

Hors ligne

#243 17-04-2025 09:01

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 3 048
Site Web

Re : Sorties

J'ai fait un compte-rendu de ma lecture du livre de Jean ici :)

Hors ligne

#244 06-07-2025 23:56

Cédric
Lieu : Près de Lille
Inscription : 1999
Messages : 5 845
Webmestre de JRRVF
Site Web

Re : Sorties

Contacté par la maison d'édition, je vous informe (même si certains d'entre vous sont probablement sont déjà au courant) de la sortie prochaine, le 22 août, de Tolkien et la mémoire de l'Antiquité.

Toutes les informations sont sur la page officielle (reproduites en partie sur la page d'Actualités - https://www.jrrvf.com/tolkien-et-la-mem … ntiquite/) :
https://www.jrrvf.com/tolkien-et-la-mem … antiquite/

Vu les autrices, on peut s'attendre à du bon !

Hors ligne

#245 07-07-2025 10:55

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 3 048
Site Web

Re : Sorties

Très prometteur en effet !

Merci Cédric :)

Hors ligne

#246 Hier 10:58

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 3 048
Site Web

Re : Sorties

Bonjour à tous,

À noter la nouvelle traduction française en prose de Beowulf, faite par Wilfrid Rotgé, publiée par SUP (Sorbonne Université Presses)

Notre ami Leo Carruthers en a rédigé la préface, une introduction littéraire et historique de 27 pages au cours de laquelle il ne manque pas de souligner l'intérêt de Tolkien pour le poème.

Le livre renferme également une postface par Florence Bourgne, qui évoque les retombées de Beowulf dans la culture moderne.

Pour ceux qui ne sont pas loin, notez la conférence de présentation le 10 septembre prochain.

Hors ligne

#247 Hier 11:17

ISENGAR
Lieu : Tuckborough près de Chartres
Inscription : 2001
Messages : 5 039

Re : Sorties

Merci ! Ajouté à ma liste de rentrée smile

Yyr a écrit :

Pour ceux qui ne sont pas loin, notez la conférence de présentation le 10 septembre prochain.

Pinaise ! Ce mercredi-là, je serai coincé à une 'journée de cohésion manageriale" qui est prévue jusqu'à 17h... sad

Hors ligne

#248 Hier 11:19

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 137
Site Web

Re : Sorties

La préface de Leo constitue une excellente introduction au poème et la postface de Florence Bourgne est une fort bonne synthèse sur l'importance de Beowulf aujourd'hui, dans laquelle j'ai appris pas mal de choses intéressantes. Les tableaux généalogiques et le lexique des noms propres sont très appréciables aussi.

Par contre, même si la traduction est fluide, je dois dire qu'elle m'a rebuté à plusieurs endroits par l'usage d'un vocabulaire franchement moderne et par des tournures trop familières. Je ne prône pas l'usage d'un vocabulaire entièrement archaïque, comme celui de la traduction de Tolkien (dont l'objectif était avant tout de servir d'aide à la lecture de l'original), mais il me semble qu'il conviendrait de se tenir à des tournures d'emploi historique et de garder à l'esprit que le style de l'original était déjà littéraire et poétique lorsqu'il fut composé, et que le poids des ans devait déjà être perceptible lorsque fut copié le manuscrit qui constitue notre seule source sur ce récit. Je reste donc, pour ma part, sur les traductions d'André Crépin, dont la dernière, publiée dans la collection « Lettres gothiques » du Livre de Poche, possède de plus l'avantage de faire figurer en regard le texte original. Pour mémoire, Leo en avait fait une brève recension lors de sa parution en 2007 : je n'ai rien à y rajouter.

Sinon, en anglais, il y a la traduction de Seamus Heaney que je recommande chaudement.

E.

Hors ligne

#249 Hier 11:29

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 3 048
Site Web

Re : Sorties

L'idéal serait que Bertrand finisse la sienne ...

& Merci Damien pour ces précisions.

Hors ligne

#250 Hier 12:02

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 137
Site Web

Re : Sorties

Jamais lu la moindre ligne de celle de Bertrand ; j'avoue que je serais curieux. N'empêche, pour concurrencer Crépin, faut se lever tôt, et Beowulf est un gros morceau.

Pour l'heure, je pense que je vais poursuivre un peu en lisant Eaters of the Dead, de Michael Crichton (j'ai vu le film Le Treizième Guerrier il y a longtemps, et il m'avait bien plu, mais je n'ai jamais lu l'original ; il va de soi que ledit texte est mentionné en bonne place par Bourgne) : au moins, je suis sûr que le style sera adapté à la période historique. wink

E.

Hors ligne

#251 Hier 12:50

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 3 048
Site Web

Re : Sorties

Elendil a écrit :

Jamais lu la moindre ligne de celle de Bertrand ; j'avoue que je serais curieux. N'empêche, pour concurrencer Crépin, faut se lever tôt, et Beowulf est un gros morceau.

Bertrand peut se lever très tôt :).
De mémoire, celle de Crépin n'était pas (pleinement) satisfaisante et c'est pourquoi Bertrand s'est lancé. Mais c'est long ...

Pour l'heure, je pense que je vais poursuivre un peu en lisant Eaters of the Dead, de Michael Crichton (j'ai vu le film Le Treizième Guerrier il y a longtemps, et il m'avait bien plu, mais je n'ai jamais lu l'original ; il va de soi que ledit texte est mentionné en bonne place par Bourgne) : au moins, je suis sûr que le style sera adapté à la période historique. ;)

Je suis bien d'accord (par avance) pour le style.
De mon côté je me procurerai le livre avant tout pour son édition (préface et postface).

Hors ligne

#252 Hier 14:52

Hyarion
Inscription : 2004
Messages : 2 470

Re : Sorties

Elendil a écrit :

Je reste donc, pour ma part, sur les traductions d'André Crépin, dont la dernière, publiée dans la collection « Lettres gothiques » du Livre de Poche, possède de plus l'avantage de faire figurer en regard le texte original.

Je me souviens que l'on avait parlé, en ces lieux, de la parution de cette dernière traduction de Crépin, même si ça date un peu : c'était en novembre 2007, et je l'avais alors notamment évoquée dans un autre fuseau, consacré à  l'adaptation cinématographique de Beowulf par Robert Zemeckis, tout juste sortie en salles à l'époque.

Elendil a écrit :

Pour l'heure, je pense que je vais poursuivre un peu en lisant Eaters of the Dead, de Michael Crichton (j'ai vu le film Le Treizième Guerrier il y a longtemps, et il m'avait bien plu, mais je n'ai jamais lu l'original ; il va de soi que ledit texte est mentionné en bonne place par Bourgne) : au moins, je suis sûr que le style sera adapté à la période historique. ;)

C'est une lecture qui remonte à loin, me concernant : paru en français d'abord sous le titre Les Mangeurs de Mort en 1982, ce roman de Michael Crichton fut un temps réédité sous le titre Le 13e guerrier, avec l'affiche du film de McTiernan en couverture (chez Pocket) et c'est dans cette réédition de 1999 que je l'avais lu (traduction de l'anglais américain par Lisa Rosenbaum). Le film, que j'avais vu d'abord, est très bon, et avec le recul je crois que l'on a probablement un peu exagéré en extrapolant sur une version initiale du montage, plus longue et supposée plus riche, mais qui n'a peut-être finalement jamais existée...

Pour ce qui est du style du roman... eh bien, disons que c'est du Crichton, donc abordable et plutôt efficace. L'auteur, qui aimait jouer avec la science à travers sa fiction, s'est livré là à une sorte d'exercice de style pour écrire « ce roman sous forme  de monographie érudite », avec des notes de bas de page (dont au moins une mentionnant William Morris) et des références bibliographiques pour donner une image de crédibilité universitaire, mais au point que Crichton lui-même a pu finir, avec le temps, par ne plus bien distinguer la part de réel et sa part d'invention, comme il le raconte dans une note en postface de 1992, le roman datant de 1976. C'est un exercice créatif que d'autres, bien sûr, ont pratiqué depuis, dans un contexte de rapport contemporain aux faits et à la fiction qui n'a pas cessé d'évoluer, et qui interpellait déjà Crichton... Toujours est-il que ce dernier conclut ainsi sa note : « Lors de la première publication des Mangeurs de Morts, cette version fantaisiste de Beowulf fut fraîchement accueillie par la critique, comme si j'avais profané un monument sacré. Mais les érudits spécialistes de Beowulf ont semblé prendre plaisir à sa lecture, et beaucoup ont pris la plume pour le dire. »

Amicalement,

B.

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10