Aucun livre n’étant exempt d’erreurs, voilà qui rectifiera quelques imperfections (figurent dans une couleur plus claire les références qui restent à compléter)

FrHome I

  • p. 9, l. 5 : lire « dans lesquelles » au lieu de « dans lequelles ».
  • p. 15, l. 6 : lire « Quenta Silmarillion » au lieu de « Quenta Silamrillion« .
  • p. 17, l. 9 : lire « les destinées des Enfants d’Ilúvatar » au lieu de « les destinées de Enfants d’Ilúvatar ».
  • p. 39, note de bas de page : lire « pp. 49-63 » au lieu de « pp. 43-63 ».
  • p. 114, l. 1 : lire « représenter » au lieu de « representer ».
  • p. 115, l. oméga – 2 : lire « l’Appendice sur les Noms » au lieu de « l’Appendice sur le Noms ».
  • p. 175, l. oméga – 10 : lire « le grand Vala » au lieu de « le grand Valar » (à corriger également en Home I, 131, à moins que l’ensemble de cette proposition ne se mette au pluriel).
  • p. 213, l. 6 : supprimer l’espace après l’astérisque.
  • p. 257, l. 4 : lire « la splendeur blanche » au lieu de « la spendeur blanche ».
  • p. 263, l. 3 : insérer un espace après « p. 73 ».
  • p. 269, l. oméga – 3 : supprimer l’espace après le triple astérisque.
  • p. 269, note de bas de page *** : ajouter à la fin la mention « (N. d. T.) », pour préciser qu’il s’agit d’une note du traducteur.
  • p. 280, l. 2 : lire « tout Vala » au lieu de « tout Valar ».
  • p. 304, l. 8 : lire « les effets de cette interruption » au lieu de « les effets de cete interruption ».
  • p. 326, l. oméga – 8 : lire « Le livre est intitulé » au lieu de « Les livre est intitulé ».
  • p. 358, l. 13 (entrée « tulielto, etc ») : chasser la fermeture de guillemets en fin de ligne précédente.
FrHome II

  • p. 10, l. oméga – 6 : lire « comme je l’ai supposé » au lieu de « comme je l’ai suppposé ».
  • p. 12, l. 7 : lire « plutôt que Tinúviel » au lieu de « plutôt que Tinúviel« .
  • p. 22, l. 19 : insérer un tiret long avant « Beren ».
  • p. 22, l. oméga – 6 : fermer les guillemets à chevrons après « sans y être invité ? »
  • p. 49, l. oméga – 7 : supprimer l’appel de note 11.
  • p. 49, l. oméga – 6 : insérer l’appel de note 11 après « Beren Ermabwed ».
  • p. 51, l. 21 : supprimer le doublon de « de ».
  • p. 56, l. 18 : lire « pp. 12-16 » au lieu de « pp. 13-16 ».
  • p. 69, l. 6 : lire « (pp. 96-97, 178-179) » au lieu de « (pp. 96-97).
  • p. 69, l. 21 : lire « dans tous les cas » au lieu de « Dans tous les cas ».
  • p. 86, schéma : replacer la ligne « des Grandes Terres (…) » au même niveau que « de Kôr ».
  • p. 86, schéma : replacer la ligne « de la Terre-du-Milieu (Úmanyar) » au même niveau que « d’Aman ».
  • p. 87, l. oméga – 2 : ajouter un point après « (p. 18) ».
  • p. 106, l. oméga – 5 : lire « mais simplement » au lieu de « mais simpement ».
  • p. 125, l. 15 : lire « souvent avait-il » au lieu de « souvent avait il ».
  • p. 131, l. 13 : lire « une damoiselle des Noldoli » au lieu de « une damoiselle des Noldo ».
  • p. 139, l. 5 : supprimer le point après l’appel de note 29.
  • p. 143, l. 16 : supprimer l’espace après « boiras-tu volontiers ».
  • p. 145, l. oméga – 11 : lire « ce nain, et son nom était Mîm, dit : «ô Úrin (…) » au lieu de « ce nain, et son nom était Mîm, dit, «ô Úrin (…) ».
  • p. 150, note 23 (fin) : compléter la référence pour le Commentaire ; « p. 168 ».
  • p. 151, l. oméga – 3 : lire « p. 105 » au lieu de « p. 104 ».
  • p. 152, l. 5 : la référence aux Contes et Légendes Inachevés n’est pas donnée ; voici celle en éd. Pocket (différente de l’éd. prise comme référence par A.T.) : vol. 1, pp. 91-226.
  • p. 156, l. 6 : référence à compléter.
  • p. 159, l. 23 : lire « Egalement, le nom de Túrin » au lieu de « Egalement, Le nom de Túrin ».
  • p. 160, l. oméga – 6 : lire « le suicide est montré comme un péché » au lieu de « le suicide est montré comme un pêché ».
  • p. 168, l. 20 : compléter la référence ; « (p. 96) ».
  • p. 177, l. 14 : lire « Elles oublient leurs noms » au lieu de « Ils oublient leurs noms ».
  • p. 180, l. oméga – 8 : lire « Le site des grottes des Rodothlim » au lieu de « Le site des grottes de Rodothlim ».
  • p. 201, l. oméga – 3 : lire « empli d’échos effrayants » au lieu de « empli d’echos effrayants ».
  • p. 211, l. 14 : lire « aucun Vala » au lieu de « aucun Valar ».
  • p. 213, l. 2 : lire « réconfort » au lieu de « reconfort ».
  • p. 257, l. oméga – 2 : supprimer le doublon « aux ».
  • p. 267, l. oméga – 8 : lire « Eärendil » au lieu de « Eärendeil ».
  • p. 276, l. 8 : lire « aucun Vala » au lieu de « aucun Valar » (reprise de la p. 211).
  • p. 281, l. 11 : supprimer l’appel de note 1 après « la Marche-des-Elfes ».
  • p. 282, l. oméga – 5 : transformer le « 1 » (juxtaposé à « réclamer ») en appel de note 1.
  • p. 316, l. 18 : compléter la référence ; « pp. 79-80 ».
  • p. 318, l. oméga – 1 : lire « construction initiale » au lieu de « construction intiale ».
  • p. 320, note de bas de page : compléter la référence ; « p. 322 ».
  • p. 326, l. oméga – 11 : supprimer l’espace après « nettement insinué ».
  • p. 332, l. 16 : compléter la référence ; « p. 325 ».
  • p. 334, note de bas de page (l. oméga – 1) : compléter la référence pour les « notes textuelles » ; « p. 346 ».
  • p. 336, l. 15 : compléter la référence pour les remarques ; « pp. 328-329 ».
  • p. 336, l. oméga – 7 : référence à compléter.
  • p. 340, l. 1 : compléter la référence ; « p. 338 ».
  • p. 340, l. 6 : lire « [voir p. 244] » au lieu de « [voir p. 239] ».
  • p. 340, l. 7 : ajouter la référence suivante après « Gondothlim » ; « [voir p. 210] ».
  • p. 353, l. oméga – 10 : compléter la référence ; « (voir p. 322) ».
  • p. 361, l. 5 : lire « en puissance et en nombre » au lieu de « en puissance en en nombre ».
  • p. 373, l. 2 : compléter la référence à l’Appendice sur les Noms ; « p. 444 ».
  • p. 391, l. 7 : supprimer le doublon « être ».
  • p. 399, l. 15 : fermer les guillemets à chevrons après « tous les pays des Hommes ».
  • p. 409, l. 16 : lire « et d’aborder » au lieu de « et de d’aborder ».
  • p. 413, l. 16 : lire « et y trouve réconfort » au lieu de « et y trouve reconfort ».
  • p. 418, l. 4 : lire « en puissance et en nombre » au lieu de « en puissance en en nombre » (reprise de la p. 361).
  • p. 421, note de bas de page ** : lire « roman d’aventures du XIXe siècle » au lieu de « roman d’aventures du xixe siècle ».
  • p. 428, l. 8 (entrée « Terre Extérieure ») : compléter la référence ; « p. 405 ».
  • p. 431, entrée « Cûm an-Idrisaith » : compléter la référence ; « voir I. 331 ».
  • p. 432, entrée « Dor-na-Dhaideloth » : compléter la référence ; « voir I. 355 ».
  • p. 434, entrée « Elwing » : fermer les guillemets à chevrons après « qu’aimait Ioringli ».
  • p. 435, entrée « Fos’Almir » : compléter la référence ; « voir I. 335 ».
  • p. 436, l. 2 : compléter la référence au « peuple de haine atroce » ; « p. 204 ».
  • p. 436, entrée « Glorfalc », 2ème alinéa : supprimer la virgule après « (1) fissure, estafilade ».
  • p. 440, entrée « Ladwen-na-Dhaideloth » : compléter la référence à « bladwen «une plaine» ; « (voir I. 350 [Palúrien]) ».
  • p. 442, entrée « Nan Dumgorthin » : compléter la référence ; « Voir p. 83. ».

Rappelons enfin que la quatrième de couverture de FrHome II annonce treize volumes pour la série Home alors qu’il n’y en a que douze.

 

Michaël Devaux & Sébastien Mallet
© La Compagnie de la Comté

Leave Comment

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

clear formSubmit

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.