Un site dédié à J.R.R. Tolkien ne pourrait être complet si aucune rubrique n’était dédiée à sa pièce maîtresse : Le Seigneur des Anneaux.

 

Nouvelle traduction

Le 2 octobre 2014 paraissait le premier tome de la nouvelle traduction du Seigneur des Anneaux par Daniel Lauzon aux éditions Christian Bourgois : “La Fraternité de l’Anneau” suivie de la sortie de Les Deux Tours.
Véritable événement dans la sphère des lecteurs de Tolkien, la traduction de D. Lauzon se révèle un modèle de maîtrise de l’oeuvre, d’inventivité et de poésie. Une véritable cure de jouvence en quelque sorte.
Cette nouvelle traduction s’appuie par ailleurs directement sur les consignes de Tolkien laissées à l’attention de ses traducteurs, une « Nomenclature of The Lord of the Rings » publiée en 1975 sous le nom de « Guide to the Names in The Lord of the Rings ».

Quelques semaines après sa sortie, les travaux des premiers lecteurs apparaissent avec :

  • une liste des coquilles de cette nouvelle traduction, source d’amélioration pour une réédition de cette traduction. La compilation des contributions à ce relevé est disponible sur le forum, à cette adresse (remercions évidemment l’ensemble des relecteurs et correcteurs dont les diverses contributions sur ce fuseau du forum a permis la création de la liste consolidée).
  • une concordance entre 3 versions du Seigneur des Anneaux : celle de Daniel Lauzon (2014, pour La Fraternité de l’Anneau, 2015 pour Les Deux Tours), celle de Francis Ledoux, édition du Centenaire (1992) et l’édition du Cinquantenaire en V.O (2004). Ce document est un outil fabuleux pour ceux, nombreux, qui s’intéressent à ces questions.
    Tous mes remerciements à Sosyrko de permettre à JRRVF de diffuser ce travail d’une grande valeur.
  • A toute fin utile, je donnerai également le lien vers Wikipedia qui évoque les différentes traductions du Seigneur des Anneaux.

 

Le texte

Dans le but de vous aider à faire vos recherches dans le texte du Seigneur des Anneaux, JRRVF vous propose un moteur de recherche dans l’intégralité du texte.

Une petite précision pour vous dire que le texte donné est loin d’être exempt de fautes. Le texte que je fournis l’est à titre indicatif. Rien ne remplace l’ouvrage papier. Vous trouverez donc des erreurs surtout au niveau des accents. Par exemple, Khazad Dûm peut être mal orthographié. Malheureusement, malgré tous mes soins pour supprimer les erreurs les plus flagrantes, je n’ai pu les éliminer toutes, cela m’aurait demandé encore plus de temps. Néanmoins, je serais ravi que vous me rapportiez les erreurs que vous décelerez à la lecture des extraits. Soyez assuré que je répercuterai vos corrections sur le texte en ligne.

Les extraits fournis correspondent et sont issus de la version du Seigneur des Anneaux éditée chez Presses Pocket.

Critiques d’époque

En 1954 sortait le premier volume du Seigneur des Anneaux : La Communauté de l’Anneau.

Evénement majeur pour vous et moi (même si nous n’étions pas forcément nés à cette date…), cette sortie a été abondamment commentée. Je vous propose de découvrir, à travers deux critiques, ce que les journaux ont pu en dire à cette époque.

Vous le verrez, les deux chroniqueurs sont loin d’avoir la même opinion de ce premier volet. Et j’imagine sans aucun problème que vous voudrez réagir à ce que vous pourrez lire (notamment le second texte). Pour ce faire, le Forum est l’endroit idéal. N’hésitez donc pas à nous faire part de votre réaction.

Avant de laisser lire ces textes, je tiens à remercier vivement Eric Petit pour son long et patient travail de traduction qui nous permet ainsi de découvrir ces critiques en français.

Note : De rares points de traduction restent parfois litigieux. Ceux-ci sont alors mentionnés en gras. Si vous êtes à même de proposer une traduction pour ces termes, nous modifierons le texte en conséquence. C’est aussi pour cela que la version originale vous est proposée en même temps que la traduction.

Times, supplément littéraire du 27 août 1954

Tentative héroïque

Un article tiré du Times, Supplément Littéraire, 27 Août 1954, une critique de La Communauté de l’Anneau

The Nation, 14 avril 1956

Tiré de The Nation du 14 avril 1956, une critique de La Communauté de l’Anneau, par Edmund Wilson.

Le Seigneur des Anneaux lu par Tolkien

Si vous n’avez jamais entendu la voix de Tolkien, voici qui devrait vous plaire.

Du vivant de Tolkien, les premiers magnétophones ont fait leur apparition. L’un des amis de Tolkien, Georges Sayer était l’heureux propriétaire d’un exemplaire. Et c’est au cours d’une des visites à sa demeure que Tolkien a utilisé et enregistré les poèmes et chansons du Seigneur des Anneaux. Manifestement il y prit beaucoup de plaisir, ce que vous remarquerez dans le ton et la conviction qu’il apporte à sa lecture dans cet extrait vraiment irrésistible…

The Lord of the Rings, l’adaptation par la BCC

Ce document date du temps où la radio n’avait pas encore cédé sa place à la télévision. Il s’agit de l’enregistrement adapté pour la BBC par Brian Sibley et Michael Bakewell. On y retrouve tous nos Héros : Frodon, Sam, Aragorn, Gandalf, Galadriel et Celeborn, etc.

Chronologie

Cette chronologie a été construite pour disposer d’une représentation visuelle des événements que vivent la Compagnie et autres personnages. Une représentation où l’on peut suivre “facilement” les différents fils de l’histoire qui évoluent en parallèle et s’entrecroisent.

Le document est sous forme d’image qu’il vous faudra visualiser à 100% pour que cela soit bien lisible. Evidemment, le nombre d’événements faisant, il est nécessaire de naviguer un peu au sein de l’image.

La base du document est bien sûr la chronologie disponible dans les “Appendices” du Seigneur des Anneaux

– La Chronologie du Seigneur des Anneaux

Une autre représentation de cette chronologie, complément intéressant, est disponible ici.